Moana in Korean!!
Actually, today I sang this song in 4 languages! I definently could here different dynamics (or personalities?) for each version.
Slovene was the easiest song as I learned the song by heart in the spring. And it’s easier to understand the Korean song if you already know the meaning of the lyrics. So maybe next time a familiar fairy tale?
I’m not a singer and I’m even tone-deaf! In case you have some sense of music, please be patient with me:)
Moana in four languages
- Slovene
- Korean
- English
- Russian
Čakam dolgo tu na robu morja,
dlje kot sploh se spominjam.
Kaj privlači me, ne vem.
Rada bi bila popolna hčerka,
a me ves čas mami voda.
Vabi me v svoj objem.
푸른 바다 멀리 끝자락까지
나는 바라 보았어
아무 이유도 없이
정말 착한 딸이 되고 싶어
하지만 난 이렇게
바닷가에 또 서 있어
I’ve been standing at the edge of the water
Long as I can remember
Never really knowing why
I wish I could be the perfect daughter
But I come back to the water
No matter how hard I try
Снова слышу этот шепот прибоя. Кто я?
Где мое сердце – знает лишь одна вода!
Сто раз обещала им не спорить, но влечет.
Вновь меня море, как будто я его волна.